1965 : Jean-Guy Camirand, originaire de Saint-Wenceslas, est diplômé de l’Institut de technologie de Drummondville. Jean-Guy Camirand, born in Saint-Wenceslas, graduates from the Institut de technologie located in Drummondville.

1966 : Il travaille à Richmond en tant que mécanicien puis à Aston Jonction pour finalement toucher au domaine de la carrosserie à Upton. He works as a mechanic in Richmond and then in Aston Jonction to finally rub shoulders with body work in Upton.
1970 à 1973 : Il est enseignant à l’école de mécanique de Trois-Rivières. He is a teacher at the mechanical school in Trois-Rivières.
1971 : Entre temps, Jean-Guy Camirand ouvre un petit atelier de carrosserie et de débosselage général à Saint-Léonard-d’Aston. À l’automne de cette même année, l’édifice est malheureusement incendié au cours de travaux effectués sur une voiture. Meanwhile, Jean-Guy Camirand opens a small general body and repair shop in Saint-Léonard-d’Aston. During the autumn of the same year, the building unfortunately burns while working on a car.
1971 à 1973 : Construction d’un atelier de 2 000 pi² qui inclut une station-service Irving au 616, route 155, toujours dans la petite municipalité de Saint-Léonard-d’Aston. Le 27 août 1973, Jean-Guy Camirand vend l’édifice à Monsieur Sylvio Jutras qui en prend possession le 30 septembre de la même année. C’est à cet endroit, en 1973, que Jean-Guy Camirand vend sa première BMW, modèle 2002, année 1972, à son frère Florent Camirand. A 2,000 ft² shop is built and includes an Irving gas station located at 616, 155 Road, also in the small town of Saint-Léonard-d’Aston. On August 27, 1973, Jean-Guy Camirand sells the building to Mr. Sylvio Jutras who takes possession of the place the same year on September 30. It’s at this location that, in 1973, Jean-Guy Camirand sells his first BMW, 2002 version, year 1972, to his brother Florent Camirand.
1973 : Début de la construction d’un nouvel atelier au 654, route 155. C’est à ce moment que
Le Carrossier enr. voit le jour avec, à son emploi, 2 mécaniciens en plus de son propriétaire visionnaire. De fil en aiguille, le jeune de 28 ans trouve sa voie en se spécialisant dans la réparation de voitures allemandes, soit les BMW, marque exotique qui le passionne au plus haut point. Dans ces années, le constructeur allemand n’a sur le marché que 2 modèles : la BMW 2002 et la Bavaria. La deuxième BMW vendue par Jean-Guy Camirand est une Bavaria de couleur argent à un anglophone de Toronto au montant de 3 600 $. Ce dernier a repéré le petit garage à partir d’une publicité parue dans le Journal de Montréal. C’est à partir de ce moment que le rêve de Jean-Guy Camirand prend réellement forme et qu’il se spécialise dans la revente de voitures allemandes de marque BMW, et ce, dans un petit village de 2 600 âmes situé au centre du Québec. Beginning of the construction of a new shop located at 654, 155 Road. It’s at that time that
Le Carrossier enr. sees the light with 2 mechanics employed in addition to its visionary owner. With the passing years, the 28-year-old young man finds his way by getting a specialization in rebuilding German cars, that is to say BMW cars, the exotic make that highly captivates him. During those years, the German manufacturer has only 2 versions on the market: the BMW 2002 and the Bavaria. The second BMW sold by Jean-Guy Camirand is a silver Bavaria to a Toronto Anglophone for $3,600. He located the small garage with the help of an add printed in the Journal de Montréal. From this moment on, the dream of Jean-Guy Camirand really takes shape and he gains expertise in reselling BMW German cars, doing so in a small village of 2,600 people located in the middle of Québec.
2002 : En chevauchant deux carrières soit celle de pilote automobile avec quelques championnats en arrière-scène et de jeune homme d’affaires, le fils de Jean-Guy Camirand, Marc-Antoine Camirand, joint l’équipe des Productions. En tant que préposé aux pièces, il a pour objectif de prendre éventuellement la relève de l’entreprise. Dealing with two careers, race driver with a few championships achieved in his spare time and young businessman, Jean-Guy Camirand’s son, Marc-Antoine Camirand, joins the Productions team. Working as a partsperson, his goal is to eventually take over his dad’s company.
2006 : L’année 2006 est marquée par de grands changements au sein de l’entreprise. Des rénovations importantes sont apportées à l’usine afin d’offrir un environnement des plus agréables tant aux clients qu’aux employés. Nouveaux objectifs pour les Productions : conquérir le créneau des Mini Cooper d’occasion, se spécialiser dans le remplacement de pièces de châssis d’aluminium et prendre le virage du tuning et de la performance. The year 2006 stands out with great changes within the company. Important renovations are made in the shop to offer a most pleasant environment for both clients and employees. The Productions has new goals: conquer the second-hand Mini Cooper market, get an expertise in changing parts of aluminium frames and take the tuning and performance turn.